Text
Kesepadanan penerjemahan slang dalam subtitle film the to do list dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia berdasarkan sistem sikap
KESEPADANAN PENERJEMAHAN SLANG DALAM SUBTITLE FILM THE
TO DO LIST DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
BERDASARKAN SISTEM SIKAP
Sri Lestari Indah Permata Sari
ABSTRAK
Tujuan penelitian ini adalah untuk menemukan strategi penerjemahan yang
tepat untuk menerjemahkan slang dalam subtitle film The To Do List dari Bahasa
Inggris ke Bahasa Indonesia dengan menggunakan Teori Sistem Sikap. Penelitian ini
adalah penelitian kualitatif dengan metode analisis isi. Analisis data menunjukkan
bahwa (1) Tipe Slang dalam subtitle film The To Do List setelah diterjemahkan antara
lain slang vulgar, slang berupa kata makian, slang berupa kata tabu, dan slang untuk
menunjukkan kedekatan antar pembicara, slang untuk mengekspresikan rasa senang,
dll. Kebanyakan terjemahan slang yang ditemukan adalah slang vulgar; (2) dari 116
slang yang ditemukan, ada 5 strategi penerjemahanyang digunakan oleh penerjemah,
antara lain strategi peminjaman kata, strategi dengan memperhalus, strategi dengan
penjelasan dalam kurung, pemadanan budaya, dan penghapusan; (3) dalam
menerjemahkan slang, menerjemahkan dengan penjelasan dalam kurung ternyata
merupakan strategi yang paling tepat ntuk mencapai kesepadanan dalam
penerjemahan; (4) berdasarkan teori sistem sikap, banyak slang yang ditemukan
berubah makna. Slang berubah dari “judgment, propriety, positif” menjadi
“judgment, propriety, negatif”; (5) terdapat dua kesalahan penerjemahan, antara lain
penyimpangan makna dan pergeseran kelas kata, sembilan slang mengalami
penyimpangan makna dan tiga slang yang mengalami pergeseran kata. Temuan
berujung pada rekomendasi untuk menggunakan Teori Sistem Sikap, sebagai salah
satu alat ukur yang paling akurat untuk mengecek tingkat kesepadanan makna antara
Slang yang ada di Teks Sumber dan Slang yang ada di Teks Sasaran setelah
penerjemahan.
Kata kunci: tipe slang, strategi penerjemahan, teori sistem sikap, dan kesepadanan
Bibliografi : lembar 151-152
TM00001516 | TM 1516 | UPT Perpustakaan UNJ (CD.07.2016.007) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain