Text
Strategies in translating SBY'S summary of main policies book into English language
ABSTRAK
Elian Rowan Jethro. 2017. Strategi dalam Menerjemahkan Buku Kumpulan Kebijakan-Kebijakan Umum SBY ke dalam Bahasa Inggris. Skripsi: Jakarta, Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk mencari jenis strategi penerjemahan di dalam buku PokokPokok Kebijakan Pemerintah Dalam Kumpulan Pidato Presiden Republik Indonesia Tahun 2011. Penulis menggunakan teori strategi penerjemahan Peter Newmark dalam mencari jenis-jenis strategi penerjemahan yang digunakan di buku ini. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif, deskriptif analitis, karena penelitian ini akan menganalisis jenis penerjemahan yang digunakan di buku ini. Melalui penelitian ini, dapat diketahui bahwa ada sembilan strategi penerjemahan yang digunakan dalam buku kumpulan kebijakan umum SBY. Sembilan strategi yang digunakan adalah literal (52.8%), shift atau transposition (13.2%), transference (11.2%), through-translation (8,4%), naturalization (6%), reduction dan expansion (4.4%) descriptive equivalent (2.4%), modulation (1.2%) dan recognized translation (0.4%). Semoga hasil penelitian ini dapat menambah pengetahuan para mahasiswa dan mahasiswi Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris yang tertarik dalam meneliti strategi penerjemahan Peter Newmark terkhusus dalam meneliti penerjemahan buku kumpulan kebijakan-kebijakan umum.
Kata Kunci: Penerjemahan, strategi penerjemahan, buku kumpulan kebijakan umum
Bibliografi : lembar 52
SS00012599 | SK 12599 | UPT Perpustakaan UNJ (CD.02.2017.004) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain