Text
Penerjemahan verba yang mempresentasikan proses dalam subtitle film The Conjuring 2 : The Enfield Poltergeist dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia : analisis isi dengan pendekatan linguistik fungsional sistemik
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengkaji secara mendalam tentang tipe proses yang merepresentasikan verba, teknik, metode, dan kesepadanan penerjemahan verba yang merepresentasikan proses pada subtitle film The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist. Dalam penelitian, metode analisis isi digunakan dengan menggunakan pendekatan linguistik fungsional sistemik. Data terdiri dari 151 klausa pada subtitle film tersebut. Hasil penelitian mengungkapkan bahwa terdapat lima tipe proses yang muncul di dalam teks subtitle film “The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist” dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yaitu proses material, relasional, mental, verbal, dan eksistensial. Kemudian, teknik harfiah, reduksi, transposisi, amplifikasi merupakan teknik yang muncul dalam penerjemahan verba yang merepresentasikan proses. Metode penerjemahan verba yang merepresentasikan proses dalam penelitian ini adalah metode semantik, dan kesepadanan formal yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan verba yang merepresentasikan proses.
The purposes of this research are to investigate the types of process, techniques, methods, and translation equivalence that represents process on subtitle film The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist. In conducting the research, content analysis method is used with using systemic functional approach. The data consisted of 151 clauses on it. Results revealed five types of process in material, relational, mental, verbal, and existential processes. The material process is the highest process around 81. Then, literal translation, reduction, transposition, amplification, those techniques are appeared in translation verb that represents process. Semantic Method is used as a translation method in this research, and formal equivalence is used as a dynamic equivalence.
TM00000121 | TM 121 | UPT Perpustakaan UNJ | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain