Text
Penerjemahan partisipasi dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia : suatu analisis isi berdasarkan systemic functional linguistics pada subtitle film "The Conjuring 2 : The Enfield Poltergeist
Tujuan utama dari penelitian ini adalah untuk mengetahui penerjemahan nomina sebagai partisipan dalam subtitle film "The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist" dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan pendekatan Systemic Functional Linguistics dengan metode analisis isi. Hasil penelitian di antaranya ialah penerjemahan nomina sebagai partisipan yang didiominasi oleh tipe partisipan "range". Selain itu, teknik-teknik terjemahan nomina yang ditemui lebih banyak menggunakan teknik terjemahan literal, sedangkan kesepadanan yang lebih banyak digunakan ialah kesepadanan formal. Kata kunci: nomina, partisipan, teknik terjemahan, kesepadanan.
The main purpose of this research is to know the translation of noun as a participant in the subtitle film "The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist" from the English language to Indonesian language. This research uses the systemic functional linguistic approach with content analysis methods. The percentage of research results is the translation of a noun as a participant's "range". In addition to that, the techniques of translation is done more to literal translation technique, while a equivalence is obtained is a formal equivalence. Keywords: nouns, participants, translation techniques, equivalence.
TM00000122 | TM 122 | UPT Perpustakaan UNJ | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain