Text
Strategi penerjemahan istilah budaya sosial dan organisasi sosial : penelitian analisis isi pada penerjemahan novel Bocchan karya Natsume Soseki ke dalam bahasa Jepang
ABSTRAK
Bella Mutiara, 2019. Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Sosial dan Organisasi
Sosial : Penelitian Analisis Isi Pada Penerjemahan Novel Bocchan Karya Natsume
Soseki ke Dalam Bahasa Indonesia. Skripsi, Program Studi Pendidikan Bahasa
Jepang, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta, Januari 2019.
Penelitian ini dilatarbelakangi oleh tidak semua kata yang ada dalam bahasa
Jepang dapat dipadankan ke dalam bahasa Indonesia satu persatu. Sehingga
diperlukan strategi penerjemahan untuk membantu menemukan padanan kata
budaya ketika menerjemahkan.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kata-kata kebudayaan sosial dan
organisasi sosial dalam novel Bocchan karya Natsume Soseki dan terjemahannya
oleh Jonjon Johana serta mengetahui strategi penerjemahan kata budaya sosial dan
organisasi sosial yang digunakan oleh penerjemah.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa kata yang termasuk dalam budaya sosial
terdapat 25 data atau sebesar 35% dan 51 data atau sebesar 65% termasuk budaya
organisasi sosial. Selanjutnya, strategi parafrasa berkaitan sebanyak 21 data atau
28%, strategi pengganti kebudayaan atau subtitusi budaya sebanyak 16 atau 21%,
strategi parafrasa tak berkaitan sebanyak 10 data atau 13%, strategi kata yang
lebih umum (superordinat) sebanyak 4 data atau sebesar 5% dan strategi
penerjemahan penghilangan sebanyak 3 data atau sebesar 4%.
Kata Kunci : strategi penerjemahan, budaya sosial, organisasi social
SS00019675 | SK 19675 | UPT Perpustakaan UNJ (CD.02.2019.001) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain