Text
Kesalahan leksikal pada terjemahan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris : analisis isi pada teks terjemahan oleh mahasiswa pendidikan bahasa Inggris FKIP Universitas Lakidende TA 2012/2013
ABSTRAC
Kesulitan pemilihan unsur leksikal yang sepadan dari segi makna dan bentuk menjadi masalah utama dalam penerjemahan. Pilihan kosakatamenentukan keberhasilan penyampaian pesan bahasa sumber. Perbedaanperbedaan dari segi sistem bahasa, unsur budaya, dan konsep antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris berpotensi memunculkan kesulitan pemadanan baik bentuk maupun makna kosakata. Kesalahan pemakaian kosakata (leksikal) berarti kesalahan penyampaian pesan bahasa yang diterjemahkan. Itu berarti, komunikasi pesan tidak berhasil dan dampak terburuknya bisa terjadi miskomunikasi. Analisis kesalahan adalah satu cara yang tepat dipakai untuk memetakan berbagai kesalahan dalam teks hasil terjemahan, termasuk lesikon. Analisis kesalahan berfungsi: 1) teori, memeriksa proses pembelajaran bahasa, dan 2) praktis, sebagai acuan pemberian tindakan remedi yang harus dilakukan untuk mengoreksi masalah-masalah yang tidak diharapkan bagi pemelajar dan guru. Dengan analisis ini, kesalahan bisa diidentifikasi dan ditindaklanjuti dengan koreksi baik meteri maupun prakteknya. Tujuan penelitian adalah untuk memperoleh pemahaman mendalam tentang kesalahan leksikal pada teks terjemahan dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Penelitian juga ditujukan untuk mengetahui penyebab dan dampak yang ditimbulkan oleh kesalahan leksikal tersbut.Pengumpulan data dilakukan memberikan tes tertulis dengan menerjemahkan teks berbahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris kepada mahasiswa. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode analisis ini. Untuk mengumpulkan data, peneliti bertindak sebagai instrumen.
Bibliografi : lembar 105-107
TM00004754 | TM 4754 | UPT Perpustakaan UNJ (CD.07.2013.002) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain