Text
Penerjemahan aspek temporalitas dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia : analisis isi dalam Novel berjudul Daddy terjemahan dari Daddy karya Danielle Steel
TRANSLATING TEMPORALITY ASPECT FROM ENGLISH INTO INDONESIAN
IMRON HADI
ABSTRACT
The objective of the research is to identify the form of simple sentences when translated from English into Indonesian in literature translation. It focuses on translating temporality aspects happened in the novel “Daddy” by Danielle Steel. The novel is written in English and translated into Indonesian. The research methodology is qualitative using content analysis technique. The data were single sentences. They were taken from the original and the translated novel of “Daddy” by Danielle Steel. They were collected from the first 3 chapters. However, there were only 90 out of 228 single sentences chosen in random to be analyzed.The results of the research show that (1) there are temporality aspect translations (tenses, aspects, andevent existence status) in this novel were translated into fiveforms of the simple sentences (nominal, intransitive verbs, transitive verbs, adjectival, and numeral predicates). (2) theequivalence of temporality aspect translating process of the single sentences is commonly dynamic equivalence. (3) the translation techniques used to translate the temporality aspectsare various, but the most are shift 22 (24.4%), addition 18 (20%), literaltranslation 16 (17.8%) and free translations 16 (17.8%). (4)deviations happened in translating the temporality aspects. (5)factors causedeviations happened in translating process of temporality aspects are commonly the difference of grammatical structure systems between target textand source text languages. Further the both textshave different cultures.(6)Deviation effects of translating temporality aspects cause text understanding problems of the context where the text is written (writer factor) and translated (reader / translator factors). And it is more difficult to transform the target textinto the source text language.
Keywords :Translating temporality aspects, single sentences, content analysis technique
Bibliografi : lembar 206-207
TM00004147 | TM 4147 | UPT Perpustakaan UNJ (CD.07.2013.001) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain