Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta

Katalog (Tugas Akhir/Skripsi/Tesis/Disertasi)

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title
Penanda Bagikan

Text

Penerjemahan tindak tutur tidak langsung dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia : penelitian analisis isi novel Sherlock Holmes karya Sir Arthur Conan Doyle

Fitriani, Nurul - Nama Orang;

ABSTRACT
The purpose of this study is to obtain an overall view of translation of indirect speech acts from English to Bahasa Indonesia including the translation equivalence, translation strategies, and translation shift (of meaning) found in Sherlock Holmes novel by Sir Arthur Conan Doyle. This study used a qualitative approach using a content analysis method. The data used in this study is dialogues about indirect speech acts, including the translation equivalence, translation strategies, and translation shift (of meaning). The data source in this study is Sherlock Holmes novel by Sir Arthur Conan Doyle in English as the source text, and the translation in Bahasa Indonesia as the target text translated by Ismanto, Ahmad Asnawi, Sutrisno, dkk. Findings of this study are as follows: First, the translation of indirect speech acts found are as many as 141 data, and from there, as many as 136 data are equivalence and the rest, as many as 5 data included in translation shift (of meaning). Second, the translation equivalences used are formal equivalence 47 data and dynamic equivalence 89 data. Third, there are ten strategies found, and used by translators: reduction 38 data, transposition 22 data, modulation 1 data, paraphrasing 12 data, naturalization 23 data, expansion 13 data, descriptive 1 data, couplet 25 data, and borrowing 4 data. Fourth, there are 5 data included to translation shift (of meaning) that occurred due to the addition or reduction of information as well as meaning from the source text to the target text.
Keywords: Sherlock Holmes, Translation, Indirect Speech Acts.
Bibliografi : lembar 152-153


Ketersediaan
#
UPT Perpustakaan UNJ TM 1233
TM00001233
Tersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
TM 1233
Penerbit
Jakarta : Program Studi Pendidikan Bahasa, PPS, UNJ., 2015
Deskripsi Fisik
xiii, 257 lembar : il. ; 28 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
NONE
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subjek
Sherlock Holmes
Translation
Indirect Speech Acts
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Nurul Fitriani
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
Tidak Ada Data
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Sejarah awal perpustakaan berasal dari perpustakaan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Indonesia (FKIP UI). Pada tahun 1999 sesuai dengan Keputusan Presiden RI No.93/1999, IKIP Jakarta berubah statusnya menjadi Universitas Negeri Jakarta. Maka Perpustakaan IKIP Jakarta mengubah nama pula menjadi Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?