Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta

Katalog (Tugas Akhir/Skripsi/Tesis/Disertasi)

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title
Penanda Bagikan

Text

Kesalahan leksikal pada terjemahan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris : analisis isi pada teks terjemahan oleh mahasiswa pendidikan bahasa Inggris FKIP Universitas Lakidende TA 2012/2013

Ramli - Nama Orang;

ABSTRAC
Kesulitan pemilihan unsur leksikal yang sepadan dari segi makna dan bentuk menjadi masalah utama dalam penerjemahan. Pilihan kosakatamenentukan keberhasilan penyampaian pesan bahasa sumber. Perbedaanperbedaan dari segi sistem bahasa, unsur budaya, dan konsep antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris berpotensi memunculkan kesulitan pemadanan baik bentuk maupun makna kosakata. Kesalahan pemakaian kosakata (leksikal) berarti kesalahan penyampaian pesan bahasa yang diterjemahkan. Itu berarti, komunikasi pesan tidak berhasil dan dampak terburuknya bisa terjadi miskomunikasi. Analisis kesalahan adalah satu cara yang tepat dipakai untuk memetakan berbagai kesalahan dalam teks hasil terjemahan, termasuk lesikon. Analisis kesalahan berfungsi: 1) teori, memeriksa proses pembelajaran bahasa, dan 2) praktis, sebagai acuan pemberian tindakan remedi yang harus dilakukan untuk mengoreksi masalah-masalah yang tidak diharapkan bagi pemelajar dan guru. Dengan analisis ini, kesalahan bisa diidentifikasi dan ditindaklanjuti dengan koreksi baik meteri maupun prakteknya. Tujuan penelitian adalah untuk memperoleh pemahaman mendalam tentang kesalahan leksikal pada teks terjemahan dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Penelitian juga ditujukan untuk mengetahui penyebab dan dampak yang ditimbulkan oleh kesalahan leksikal tersbut.Pengumpulan data dilakukan memberikan tes tertulis dengan menerjemahkan teks berbahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris kepada mahasiswa. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode analisis ini. Untuk mengumpulkan data, peneliti bertindak sebagai instrumen.
Bibliografi : lembar 105-107


Ketersediaan
#
UPT Perpustakaan UNJ (CD.07.2013.002) TM 4754
TM00004754
Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - Penyiangan 2025
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
TM 4754
Penerbit
Jakarta : Program Studi Pendidikan Bahasa, Jurusan Program Pasca Sarjana, UNJ., 2013
Deskripsi Fisik
xv, 119 lembar
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
428.0299221
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subjek
Bahasa Inggris
Linguistik Terapan
Terjemahan Bahasa Indonesia
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Ramli
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
Tidak Ada Data
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Sejarah awal perpustakaan berasal dari perpustakaan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Indonesia (FKIP UI). Pada tahun 1999 sesuai dengan Keputusan Presiden RI No.93/1999, IKIP Jakarta berubah statusnya menjadi Universitas Negeri Jakarta. Maka Perpustakaan IKIP Jakarta mengubah nama pula menjadi Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?