Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta

Katalog (Tugas Akhir/Skripsi/Tesis/Disertasi)

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Text

Strategi penerjemahan adjektiva dalam cerpen Le Lit 29 karya Guy De Maupassant dan terjemahannya : Pasien di Tempat Tidur no 29 oleh Ida Sundari Husein.

Maghfiroh, Fitri Nur - Nama Orang;

ABSTRAK
FITRI NUR MAGHFIROH. 2017. Strategi Penerjemahan Adjektiva dalam Cerpen Le Lit 29 Karya Guy de Maupassant dan Terjemahannya; Pasien di Tempat Tidur No 29 oleh Ida Sundari Husein. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis strategi penerjemahan adjektiva yang terdapat dalam terjemahan cerpen Le Lit 29, yaitu Pasien di Tempat Tidur No 29. Strategi tersebut terdiri dari lima jenis yaitu pergeseran bentuk (transposisi), pergeseran makna (modulasi), adaptasi, pemadanan berkonteks, dan pemadanan bercatatan. Namun untuk menganalisis strategi penerjemahan, dicari terlebih dahulu kesepadanan penerjemahan yang terdiri dari kesepadanan formal dan kesepadanan dinamis. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis isi menurut Miles dan Huberman yang terdiri dari reduksi data, penyajian data (data display), dan penarikan atau verifikasi kesimpulan.
Berdasarkan hasil analisis data, terdapat 85 adjektiva yang tergolong kesepadanan formal dan 80 adjektiva yang tergolong kesepadanan dinamis. Dari 80 adjektiva yang tergolong kesepadanan dinamis, ditemukan transposisi dalam 52 adjektiva, modulasi dalam 7 adjektiva, adaptasi dalam 6 adjektiva, pemadanan berkonteks dalam 3 adjektiva, serta 12 strategi transposisi dan modulasi yang ditemukan dalam adjektiva yang sama. Adapun strategi pemadanan bercatatan tidak ditemukan dalam penelitian ini. Maka dapat disimpulkan bahwa transposisi sangat mendominasi strategi penerjemahan pada cerpen Le Lit 29. Adapun dominasi strategi transposisi ini disebabkan oleh adanya perbedaan kaidah bahasa antara bahasa Prancis dan bahasa Indonesia, serta adanya kesenjangan kosakata terutama dalam kelas adjektiva antara bahasa Prancis dan bahasa Indonesia. Penelitian ini diharapkan dapat menjadi acuan untuk pembaca yang menggeluti ilmu bahasa asing, khususnya mahasiswa program studi bahasa Prancis pada mata kuliah Traduction, dan diharapkan dapat membantu mahasiswa untuk memahami jenisjenis strategi yang tersedia dalam kegiatan menerjemah upaya meminimalisir kesulitan yang dijumpai selama proses penerjemahan berlangsung.
Kata kunci: strategi penerjemahan, adjektiva, Guy de Maupassant. Bibliografi : lembar 249 - 251


Ketersediaan
SS00012169SK 12169UPT Perpustakaan UNJ (CD.02.2017.002)Tersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
SK 12169
Penerbit
Jakarta : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis FBS UNJ., 2017
Deskripsi Fisik
xiv, 252 lembar : il ; 30 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
NONE
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subjek
Strategi Penerjemahan
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Fitri Nur Maghfiroh
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
Komentar

Anda harus login sebelum memberikan komentar

Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Sejarah awal perpustakaan berasal dari perpustakaan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Indonesia (FKIP UI). Pada tahun 1999 sesuai dengan Keputusan Presiden RI No.93/1999, IKIP Jakarta berubah statusnya menjadi Universitas Negeri Jakarta. Maka Perpustakaan IKIP Jakarta mengubah nama pula menjadi Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik