Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta

Katalog (Tugas Akhir/Skripsi/Tesis/Disertasi)

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Text

Strategi penerjemahan istilah budaya sosial dan organisasi sosial : penelitian analisis isi pada penerjemahan novel Bocchan karya Natsume Soseki ke dalam bahasa Jepang

Bella Mutiara - Nama Orang;

ABSTRAK
Bella Mutiara, 2019. Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Sosial dan Organisasi
Sosial : Penelitian Analisis Isi Pada Penerjemahan Novel Bocchan Karya Natsume
Soseki ke Dalam Bahasa Indonesia. Skripsi, Program Studi Pendidikan Bahasa
Jepang, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta, Januari 2019.
Penelitian ini dilatarbelakangi oleh tidak semua kata yang ada dalam bahasa
Jepang dapat dipadankan ke dalam bahasa Indonesia satu persatu. Sehingga
diperlukan strategi penerjemahan untuk membantu menemukan padanan kata
budaya ketika menerjemahkan.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kata-kata kebudayaan sosial dan
organisasi sosial dalam novel Bocchan karya Natsume Soseki dan terjemahannya
oleh Jonjon Johana serta mengetahui strategi penerjemahan kata budaya sosial dan
organisasi sosial yang digunakan oleh penerjemah.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa kata yang termasuk dalam budaya sosial
terdapat 25 data atau sebesar 35% dan 51 data atau sebesar 65% termasuk budaya
organisasi sosial. Selanjutnya, strategi parafrasa berkaitan sebanyak 21 data atau
28%, strategi pengganti kebudayaan atau subtitusi budaya sebanyak 16 atau 21%,
strategi parafrasa tak berkaitan sebanyak 10 data atau 13%, strategi kata yang
lebih umum (superordinat) sebanyak 4 data atau sebesar 5% dan strategi
penerjemahan penghilangan sebanyak 3 data atau sebesar 4%.
Kata Kunci : strategi penerjemahan, budaya sosial, organisasi social


Ketersediaan
SS00019675SK 19675UPT Perpustakaan UNJ (CD.02.2019.001)Tersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
SK 19675
Penerbit
Jakarta : Program Studi Pendidikan Bahasa Jepang FBS UNJ., 2019
Deskripsi Fisik
xix, 125 lembar : il. ; 30 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
NONE
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subjek
Budaya Sosial
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Bella Mutiara
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
Komentar

Anda harus login sebelum memberikan komentar

Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Sejarah awal perpustakaan berasal dari perpustakaan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Indonesia (FKIP UI). Pada tahun 1999 sesuai dengan Keputusan Presiden RI No.93/1999, IKIP Jakarta berubah statusnya menjadi Universitas Negeri Jakarta. Maka Perpustakaan IKIP Jakarta mengubah nama pula menjadi Perpustakaan Universitas Negeri Jakarta.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik