Bibliografi : lembar 48-50
Bibliografi : lembar 98-102
BIbliografi : lembar 81-82
Bibliografi hal : 108
ABSTRAK Fatimah Hizria. 2016. Prosedur Penerjemahan Istilah Ilmiah Berbentuk Nomina dan Frasa Nomina dalam Novel Vingt Mille Lieues Sous Les Mers karya Jules Verne dan Novel Terjemahannya 20.000 Mil di bawah Lautan oleh N.H Dini. Skripsi. Jurusan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta. Penelitian ini merupakan suatu penelitian kualitatif deskriptif. Tujuan dar…
RINGKASAN Proses penerjemahan yang dilalui para penerjemah tentu sangat tidak mudah. Dalam proses itu ada tindak komunikasi yang tidak terpisah dengan bahasa yaitu bahasa sumber (Bsu) dan bahasa sasaran (Bsa). Maka ada beberapa kemampuan yang harus dimiliki penerjemah diantaranya kemampuan yang baik dalam Bsu dan BSa, kemampuan menggunakan sumber-sumber rujukan, serta kemampuan memahami kontek…
PENERJEMAHAN FRASA NOMINAL BAHASA MANDARIN KE DALAM BAHASA INDONESIA (Analisis Isi pada Subtitle Film “Monkey King 2”) Nurhayati, Endry Boeriswati, Sri Harini Ekowati Program Studi Linguistik Terapan Pascasarjana Universitas Negeri Jakarta Nuoni.zf@gmail.com ABSTRAK Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi bentuk-bentuk penerjemahan frasa nominal, strategi penerjemah…
Penelitian ini bertujuan untuk memeroleh informasi tentang struktur dan hubungan makna antarunsur frasa nominal dalam rubrik edukasi kompas.com. Fokus penelitian ini yaitu struktur frasa nominal yang memiliki enam belas struktur dan hubungan makna yang terdiri dari delapan makna. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan teknik analisis isi. Data dikumpulkan melalui teknik …
Bibliografi : lembar 157-159 No Inv.: 251/S/Perp/15/1c