Bibliografi : lembar 5456
Bibliografi : lembar 168-170
Bibliografi : lembar 86-87
KESEPADANAN PENERJEMAHAN SLANG DALAM SUBTITLE FILM THE TO DO LIST DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BERDASARKAN SISTEM SIKAP Sri Lestari Indah Permata Sari ABSTRAK Tujuan penelitian ini adalah untuk menemukan strategi penerjemahan yang tepat untuk menerjemahkan slang dalam subtitle film The To Do List dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dengan menggunakan Teori Sistem Sikap. …
PENERJEMAHAN ASPEK KALA DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA (Studi Analisis Isi Novel “The Help” Karangan Kathryn Stockett yang Diterjemahkan Oleh Barokah Ruziati) Istihayyu Buansari Program Studi Linguistik Terapan PPS Universitas Negeri Jakarta Jl. Rawamangun Muka, Jakarta Timur Abstrak: Penelitian ini bertujuan untuk memperoleh gambaran tentang Penerjemahan Aspek Kala da…
Bibliografi : hlm. 229-231
KESEPADANAN GRAMATIKAL DALAM PENERJEMAHAN KONSTRUKSI KAUSATIF DALAM NOVEL LASKAR PELANGI DAN THE RAINBOW TROOPS KARYA ANDREA HIRATA Cucu Mariam ABSTRAK Tujuan dari penelitian ini yaitu untuk menemukan konstruksi kausatif dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris pada novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata dan terjemahannya The Rainbow Troops; untuk menganalisis dan mengkaji secara mendalam…
Bibliografi : lembar 112-118
Bibliografi : hlm. 90-91