Database Jurnal

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
Image of Dari “Klasik” ke “Puisi”: Studi Subteks Terjemahan Terpilih Burton Watson dari Kitab Lagu 50 Mao Xiyu = 是誰殺死了郭素娥?——論時局下女性身份與原始生命強力的交叉性
Penanda Bagikan

Electronic Resource

Dari “Klasik” ke “Puisi”: Studi Subteks Terjemahan Terpilih Burton Watson dari Kitab Lagu 50 Mao Xiyu = 是誰殺死了郭素娥?——論時局下女性身份與原始生命強力的交叉性

Xiyu, Mao - Nama Orang;

摘要 本文對伯頓・沃森(Burton Watson)《 詩 經 》 選 譯 的 副 文 本 進 行 批 判 性 分 析 , 探
討他如何在學術性與詩意性之間取得平衡。文章揭示了沃森在保持詩歌簡潔性的同時,
如何幫助西方讀者理解中國古典詩歌中的文化與歷史背景。他對註釋的使用極為克制,
這雖然有效保留了詩歌的流暢性,但也可能導致部分文化內涵的簡化。從強調學術性的
“厚重翻譯”到注重詩意和普世性的翻譯方式,這一範式轉變不僅反映了西方對中國古
典詩歌的認知變化,也革新了對副文本的傳統認識,為未來的翻譯實踐開拓了新的可能
性。
關鍵詞 古典漢詩英譯、《詩經》、註釋使用、副文本、伯頓・沃森

Makalah ini menyajikan analisis kritis terhadap subteks dalam terjemahan terpilih Burton Watson atas Kitab Lagu, dengan mengeksplorasi cara ia menyeimbangkan ketelitian akademis dan kepekaan puitis. Artikel ini mengungkapkan bagaimana Watson, sambil mempertahankan kesederhanaan puisi-puisi tersebut, membantu pembaca Barat memahami konteks budaya dan sejarah yang tertanam dalam puisi klasik Tiongkok. Penggunaan anotasi yang ia lakukan sangat terkendali, yang secara efektif mempertahankan kelancaran puisi-puisi tersebut namun juga dapat menyebabkan penyederhanaan konotasi budaya tertentu. Pergeseran paradigma ini—dari terjemahan akademis yang ketat (“heavy translation”) ke pendekatan yang menekankan keindahan puitis dan universalitas—tidak hanya mencerminkan perubahan persepsi Barat terhadap puisi klasik Tiongkok, tetapi juga mereinventasi pemahaman tradisional tentang subteks, membuka kemungkinan baru untuk praktik terjemahan di masa depan.
Kata kunci: Puisi klasik Tiongkok dalam terjemahan Inggris, Kitab Lagu, penggunaan catatan kaki, subteks, Burton Watson


Ketersediaan

Tidak ada salinan data

Informasi Detail
Judul Seri
JOURNAL OF CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE STUDIES = 中國語言文學研究集刊
No. Panggil
-
Penerbit
Hong Kong : Fakultas Studi Bahasa Tionghoa Universitas Hong Kong., 2024
Deskripsi Fisik
Hal. 50 - 63
Bahasa
English
ISBN/ISSN
29601266
Klasifikasi
NONE
Tipe Isi
text
Tipe Media
computer
Tipe Pembawa
online resource
Edisi
Vol.2 No.1
Subjek
Bahasa dan Sastra
Studi Bahasa Tionghoa
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Mao Xiyu
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
  • "由“經”至“詩”:對伯頓・沃森〈詩經〉選譯的副文本研究
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

Database Jurnal
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

As a complete Library Management System, SLiMS (Senayan Library Management System) has many features that will help libraries and librarians to do their job easily and quickly. Follow this link to show some features provided by SLiMS.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?